2014년 7월 3일 목요일

前瞻习近平访韩关键词:互访、合作、动力

前瞻习近平访韩关键词:互访、合作、动力

前瞻 [qiánzhān] 앞을 바라보다. 전망하다. 예측하다.    

2014年06月28日10:44    来源:新华网    
原标题:前瞻习近平访韩关键词:互访、合作、动力
  互访、合作、动力——专家前瞻习近平主席访问韩国关键词
   新华网北京6月27日电(记者郝亚琳、王慧慧)应韩国总统朴槿惠邀请,中国国家主席习近平将于7月3日至4日对韩国进行国事访问。这也是习近平就任国家主席后对韩国的首次访问。
   此间专家认为,此访体现了中国对中韩关系的高度重视,双边各领域合作与地区形势将是两国元首晤谈的重要内容,此访也将为中韩互利合作与维护地区和平稳定注入积极推动力。
晤谈 [wùtán]면담하다. 상담하다. 인터뷰하다.
   互访:高度重视中韩关系
   习近平此次访韩是对一国单独进行国事访问,这在中国领导人出访的安排中并不多见。
   “此访是对朴槿惠总统去年访华的一次回访,体现了中国对中韩关系的高度重视。中韩两国地缘接近,往来方便,安排一次‘短平快’的访问不仅可行,而且具有重要意义。”中国国际问题研究所所长曲星说。
短平快 [duǎnpíngkuài](배구)Bquick, 투자 자금이 적고 생산주기가 짧으며 재빨리 경제적 효과를 얻는것
   朴槿惠去年6月对中国进行了任内首访,与习近平等中方领导人进行了会谈、会见。两国元首同意,加强交流合作,全面充实和深化中韩战略合作伙伴关系。中韩双方还共同发表了《中韩面向未来联合声明》和《充实中韩战略合作伙伴关系行动计划》。
   “中韩是隔海相望的近邻,文化相通、经济互补性强。中韩在维护地区和平稳定方面有共同的诉求,因此,两国关系的友好发展也是顺理成章。这次访问将进一步提升中韩关系的发展。”中国前驻韩国大使张庭延说。
近邻 [jìnlín] 互补 [hùbǔ] 诉求 [sùqiú]요구를 제기하다. 요구를 말하다
成章 [chéngzhāng]조리가 서다(맞다). 문장을 이루다.
   合作:涉及双边和地区层面
   “双边关系、地区形势、中韩两国对国际热点问题的看法,应该是这次两国元首会晤的主要议题。”曲星说。
   此前,据外交部发言人秦刚介绍,两国元首将就中韩关系和共同关心的国际和地区问题交换意见。
   曲星说,中韩建交以来双边关系稳定发展,各领域合作为两国人民带来了实实在在的利益,特别是经贸合作与人员往来的蓬勃发展是两国关系的一大显著特点,这也对中韩关系的发展起到了积极的促进作用。
   “因此,两国元首必然会探讨如何进一步深化合作,寻找新的合作增长点。”曲星说。
   在地区形势上,专家们认为,中韩两国有很多共同点。
   张庭延说,东北亚局势关系中韩两国切身利益。目前朝鲜半岛局势相对稳定,但也存在着一些不稳定因素,中韩两国应当加强沟通合作,共同致力于维护半岛和平稳定、实现半岛无核化。
切身利益 [qièshēnlìyì] 자신과 결부된 이익
   曲星说,中韩是日本侵略战争中受害最深的两个国家,近来日本在历史问题上的倒行逆施对中日关系和韩日关系都带来了损害。中韩两国都敦促日本正确认识历史问题,高度警惕日本政治的右倾化发展。
倒行逆施 [dàoxíngnìshī]도리에 어긋나는 짓을 하다. 시대의 흐름에 역행하다.
敦促 [dūncù]재촉하다. 독촉하다.
右倾化 [yòuqīnghuà]
   “从去年至今,习近平主席与朴槿惠总统已会晤多次,双方再次会晤将释放一个重要信号,就是中韩都在为维护地区稳定和平添加正能量。”北京大学国际关系学院教授查道炯说。
释放 [shìfàng]
   动力:元首会晤规划发展方向
   查道炯说,此访将有助于巩固中韩关系,为下一步深化合作注入动力。
   此前,朴槿惠访华期间,中韩双方曾签署了多项双边合作文件,涉及经贸、金融、科技、节能、海洋科学等多个领域。中韩自贸协定谈判也正加速推进。
   査道炯认为,在经济领域,中韩双方应努力尽快达成自贸协定,鼓励更多企业参与到自贸协定中,这将释放两国经贸合作的巨大潜能;在安全领域,中韩建立了一种传统盟友之外的合作关系,面对复杂的地区安全形势,两国应加强沟通协作,起到“地区稳定器”的作用;在文化交流方面,两国应在既有历史渊源的基础上,引导两国国民良性互动,增进交流,加深了解。
潜能 [qiánnéng]
渊源 [yuānyuán]연원, 수원, 근원
   他说,韩国一度是亚洲经济腾飞的代表,至今仍拥有很多极具创新精神的企业,这方面也值得中国企业学习。
经济腾飞 [jīngjìténgfēi]경제비상
   曲星认为,元首层面的会晤将会对双边关系做出定位,规划发展方向。这次中韩元首会晤有望发表联合声明之类的文件,对两国关系的未来发展做出新的规划。

http://politics.people.com.cn/n/2014/0628/c1001-25212554.html

2014년 5월 7일 수요일

从留学到就业看韩国文化风情

王梅玲 韩国KOIN公司在职,韩国檀国大学贸易经营专业博士在读
中韩两国自古一衣带水,彼此之间的交流在漫长的历史岁月中留下了深深的印记。来到韩国可以深深感受到儒家文化思想在人们日常生活中的影响。近代韩国在西方文化的影响下产生了巨大的社会变化,但是传统的儒家思想却并没有因为这种变化而销声匿迹,反倒是两种不同文化思想的冲撞结合在这里形成了一种新颖的文化风情。我的留学生涯里可以感受到这一点,尔后的就业生活中则有着更加深刻的体会。
一衣带水 [yíyídàishuǐ]허리띠만큼 좁은 강물-강 하나 사이에 있어서 왕래가 편리함
印记 [yìnjì]도장, 흔적, 날인
销声匿迹 [xiāoshēngnìjì]소리없이 종적을 감추다
冲撞 [chōngzhuàng]부딪치다. 충돌하다.
新颖 [xīnyǐng]신선하다. 참신하다.
尔后 [ěrhòu]이후, 그 후


一. 在韩留学生涯
2008年9月份我以一个交换生的身份来到韩国求学。一年之后,通过自己的努力,专升本编入了韩国檀国大学的工商管理专业。在我的大学生涯中,我拿到过诸多不同类型的奖学金和奖励。珍惜来之不易的机会,我对自己提出了更高的要求,怀揣人生的梦想,接下来我选择了继续深造,于2011年申请攻读檀国大学人力资源管理专业的硕士学位,两年后通过硕士论文答辩顺利毕业。
专升本 [zhuānshēngběn]전문대생이 본과에 들어가는 것
来之不易 [láizhībùyì 오기가 쉽지 않다. 어렵게 왔다.
怀揣匕首 [huáichuāibǐshǒu]비수를 품다
继续深造 [jìxùshēnzào]계속해서 깊이 연구하다.

回顾本科和硕士生涯,在韩国校园内可谓是处处写着一个“礼”字。不论是教学楼还是食堂,或者是图书馆里,甚至是在卫生间内,相识的前后辈之间都遵循严格的礼数,学生遇到教授亦是如此。没有场合跟时间的区分,更没有次数的限制,遇之皆须以礼至上。关于礼仪,同样作为礼仪之邦,中韩两国也有着些许的差异。在中国,根据不同的场合,人们会选择不同的问候方式,也因为南北方生活习惯的差异有所不同,比较共通的方式是招手或者握手,就整个中国而言,“作揖”是一种从古至今饱含中国传统文化的一种礼仪。
在学校,学生和教授之间的关系也十分融洽,学生可以很自由的表达自己的观点,并提出要求,教授们都会认真考虑酌情接受。比如一个学期的课程结束,人人都期待得到一个好成绩,通过学校网络建立的个人信息系统,学生可以在规定的期间内独立查询获知自己的各科成绩。成绩出来的同时会给予一个成绩修正的机会,但凡是学生本人对成绩不甚满意的时候,可以在此期间找教授提出自己的疑惑,如果教授认为有不当之处,便会尊重学生的意见修改成绩。
可谓 [kěwèi]处处 [chùchù] 遵循 [zūnxún]
作揖 [zuòyī]읍하다-옛날, 공수(拱手)한 손을 가슴 앞에 들고 허리를 앞으로 공손히 구부렸다 펴면서 내리는 인사
融洽 [róngqià]사이가 좋다. 조화롭다. 융화하다.




在课堂上,经常会遇到不同年龄段的人,特别是硕士课程班里从20多岁到60岁左右不等都有。其中很多是正在职场工作的人,他们利用周末的课程时间安排,一边工作,一边学习充实自己。这种勤学的氛围让我做出了硕士毕业后一边工作一边继续攻读博士学位的决定。
除却日常的课程时间,我做过长期的中文家教。在众多的学生之中,有一部分还是家庭主妇,虽然他们年龄偏大,生活也很富裕,但是仍然坚持学习中文,这种学习精神让我钦佩。因为他们非常好客,我也会被邀请到她们家里去做客。在这里,我从韩国人的餐桌上感受到了他们的节俭。为了避免不必要的铺张浪费,饭菜盛于小碟之中,需要的话就再盛。这种“勤俭节约”的生活风气和意识很是值得称赞。在韩国,吃饭喝酒和中国也有很多不一样的地方,例如喝酒要分三岔,才算真正的喝酒了。另外,喝酒的时候如果是在前辈和长者面前,则需要将脸背侧过去喝。就是玩的尽兴的同时,也要将礼节进行到底。
勤学 [qínxué]

除却 [chúquè] ~을 제외하고는
钦佩 [qīnpèi] 경복하다. 탄복하다
勤俭节约 [qínjiǎnjiéyuē] 근검절약하다

跟中国的饮食文化不同的是,在韩国你可以随时随地品尝到腌制的各种小菜。在韩国人的家里,传统的餐桌不是很高,且大多是呈圆形的小餐桌。人们习惯围着餐桌席地而坐。然而随着西方文化生活习惯的影响,那种传统式的就餐形式也逐渐的在被取代。另外,韩国人喜爱喝汤,以大酱汤为主的汤类最具韩国特色。
腌制 [yānzhì (소금 등) 절이다.
席地而坐 [xídì'érzuò]자리가 깔려 있는 땅바닥에 앉다









儒家所提倡的‘谦’,以‘谦’而雅。在韩国,‘谦’处处都能体现出来。不论是在公交车上,还是在地铁上,人们会很自觉的排队。在首尔圈内,因为人群的流动量大,上下班时间的公交站和地铁里都会显得额外拥挤,不过即使如此,人们依然会坚持有序的排队。韩国的地铁和公交车内为老幼和孕妇设有专门的座位,当座位不够的时候,人们遇到年长者和带有小孩的妈妈和孕妇都会自觉的让出座位来,而那些本来就为老人和孕妇准备的位置是不可以随便乱坐的。以‘谦’而雅在这里得到了最好的体现。干净整洁是韩国日常生活中的一个特点,韩国的公厕设施具备齐全,而且总是保持的十分干净,各种应用品都免费提供。当然,在韩国收费的厕所是不存在的。人们都很注重保持卫生清洁,爱护公共设施,景点区内还提供有自动饮水机,便于人们取用。对于垃圾的分类整理也十分重要,这在韩国人的生活里体现的十分明显。整个国民的素质体现在日常生活的方方面面。
 [qiān] 
额外 [éwài]정원 외의, 초과한, 별도의
拥挤 [yōngjǐ](사람, 교통) 한데 모이다. 붐비다. 혼잡하다

受传统儒家文化思想的影响,一些节日在韩国人的生活中具有相当特别的意义。与中国不同的是,农历八月十五,这个被韩国人称之为‘秋夕’的节日在韩国人心目中的地位如同中国人对待农历春节一般。这一天在外工作的韩国人会精心准备礼物回到自己的家乡和家人团聚一起祭拜已逝去的亲人。需要特别指出的是,在韩国这是被称作‘民族大迁徙’的一天,整个韩国南北的人口流动量为一年之最。中国人对待传统节日也尤为重视,除了一年之中最重要的农历春节以外,清明节,端午节,中秋节,重阳节也是人们很重视的日子。
迁徙 [qiānxǐ]옮겨가다.(철새 등)

二. 在韩的就业生活
2013年6月末,就在硕士论文答辩刚结束,还没正式毕业时,我很顺利的在韩国江南附近的一家贸易公司就业了。在就业之前,同很多中国国内的大学毕业生一样,通过在网上递交简历,获得面试的通知后去参加第一次面试,第二次面试。在韩国,第一次有的是面试,有的也有笔试。基本上第三次面试结束以后,过几天就会有结果出来。一般去大中型公司面试的话,结束之后会得到所谓的‘路费’,一般在韩币3到5万之间。

初进公司,我就体会到了一种‘严’,也感受到了一种‘情’。所谓的‘严’是上司对下属的一种严格的管束。在这个过程中,上司对于下属的管理是非常严格的,而下属必须做到有效的服从。因为严格有序是一个公司效应的基石。当然,在这种严格之下,上级对下属也是有关爱的。在‘严’的管理下同时体现对下属的关爱之‘情’,形成了一种独特的领导方式。因为服从上级是十分重要的关系,比起同级的关系,大家都更为重视对自己上级的关系。记得我进公司的时候,需要学习的东西很多,同时我的上级对我的要求也十分严格,这种严格最初让我觉得很不理解,甚至时常误会他们对我有偏见。但是今天回想起来,那个时候不过是希望我尽快的熟悉业务以及学会工作的方式。经过一段时间的适应,他们对我的照顾和关心也让我消除了曾经的误解。所谓“严师出高徒”,今天的我抱着一颗学习的心态在努力的工作,有一天当我的人生美丽绽放的时候,我一定会感恩那些我曾经误解的昨天。
管束 [guǎnshù] 통제하다. 단속하다.
关爱 [guān'ài]관심을 갖고 돌보다.
高徒 [gāotú]뛰어난 제자. 훌륭한 학생
绽放 [zhànfàng] (꽃이) 피다. 터지다



积极和认真伴随着我的每一天,因为生活在一个积极的环境里,面对周围同事的积极热情让你没有丝毫可以觉得有时间停下来休息的想法。早上9点上班下午7点下班,如果遇到棘手的事情需要处理,大家自觉留下来加班都是很正常不过的。不知不觉中,一天又一天,一周又一周,时间毫无声息的流过指隙,而我正在为自己的生活写下每一天的满足。
棘手 [jíshǒu](가시가) 손을 찌르다. (처리하기가) 곤란하다. 골치 아프다
声息 [shēngxī]소리, 기척. 정보
 [zhǐ] [xì]빈틈 약점, 기회


三. 充满挑战的未来
今天的韩国是一个儒家文化思想跟西方文化思想强烈撞击融合的国度。我从校园一路走来感受到了传统儒家思想文化影响的诸多方面,我也在首尔繁华的江南街道看到了韩国与现代西方生活结合的另一面,年轻时尚的身影你来我往,一杯咖啡可以让你很好的品味出那种浓烈的时尚感。翻过历史的页张,今天的韩国走过的是一条荆棘丛生而坎坷的道路,人们在饱受战争之苦后积极努力的改造自己的国家,传统文化在这里得到了有效的传承。
行之所至,以礼待之。以谦而雅,以诚为事。严而有情,勤勉为事。从留学到就业,我看到很多更学到很多,同样面对自己的未来,异国他乡的文化风情让我受益良多,感触亦为深切。 
你来我往 [nǐláiwǒwǎng] 서로 오가다(내왕하다. 교류하다.)
荆棘丛生 [jīngjícóngshēng] 가시덤불이 무성하다.
坎坷 [kǎnkě]울퉁불퉁하다.
勤勉 [qínmiǎn]感触 [gǎnchù]

http://www.koreana.or.kr/months/news_view.asp?b_idx=3424&lang=cn&page_type=list

2014년 4월 16일 수요일

兰州水污染事件追踪:曾投1.5亿整治涉事自流沟

兰州水污染事件追踪:曾投1.5亿整治涉事自流沟

含苯地下水如何进入自流沟
含苯地下水如何进入自流沟
[běn]벤젠
  兰州市“4·11”局部自来水苯指标超标事件应急处置领导小组昨日通报,据初步分析判断,周边地下含油污水是引起自流沟内水体苯超标的直接原因,其产生与原兰化公司分别于19 8 7年和2002年发生的两次泄漏事故有关。
超标 [chāobiāo]기준을 초과하다
泄漏 [xièlòu](액체.기체) 새다. (비밀,기밀) 누설되다. 폭로되다.
  之前,兰州市环保部门认为中石油兰州石化分公司一条管道发生泄漏,污染了自流沟的4号线,导致苯含量超标。接下来,当地将进一步调查事故原因,继续密切监测水质,并对相关责任单位和责任人调查取证。
监测 [jiāncè]
取证 [qǔzhèng]증거를 얻다.
  两次事故:一次泄油34吨 一次没有统计
  根据兰州官方通报,初步判定,自流沟周边地下含油污水的形成原因有两个:
  一是原兰化公司(注:兰炼、兰化是中石油兰州石化公司的前身)原料动力厂原油蒸馏车间R 205A #渣油罐(该址原为兰化公司原料动力厂250万吨/年炼油装置,该装置建于1982年,2003年停用,2006年拆除。拆除后,在原址建成现有的40万吨/年芳烃抽提装置,罐区设计分别储存馏分油、轻油、渣油),曾于1987年12月28日8时50分发生物理爆破事故,罐体破裂造成90立方米渣油泄出,其中有34吨渣油跑料未能回收,渗入地下。
蒸馏 [zhēngliú]증류하다.
[ zhāyóu ]아스팔트유, 잔유 (zha 찌꺼기, 부스러기)
拆除 [chāichú](건축물 등) 철거하다. 허물다.
储存 [chǔcún]모아두다. 쌓아두다. 저장하여 두다
爆破 [bàopò]폭파하다. 발파하다.
渗入 [shènrù]스며들다. 배다.(세력)침투하다.
  二是原兰化公司原料动力厂原油蒸馏车间泵B—113出口总管曾于2002年4月3日发生开裂着火,泄漏的渣油(具体数量当时未统计)及救火过程中产生的大量消防污水渗入地下。
[bèng]펌프
开裂 [kāiliè]터지다. 금이 가다. 갈라지다.着火 [zháohuǒ]
  事故应急处置领导小组副组长郑志强说,目前兰州石化现有生产装置及罐区运行正常,未发现物料及产品泄漏现象。生产区域内雨排井、化污系统水封井未发现物料泄漏现象,消防井内发现有少量飘油。
  兰州市政府称,下一步将从三个方面重点开展调查工作。一是需对从开挖探坑中提取的含油废水组分进行化验,进一步从技术层面核实地下含油污水与自流沟内苯超标水体的关联性。二是对4号、3号自流沟内的具体泄漏点位进行实地勘察核实。三是对造成局部自来水苯超标事件的相关责任单位和责任人进行进一步的调查取证。
开挖 [kāiwā] [tàn] [kēng]
提取 [tíqǔ]뽑아내다. 추출하다. 인출하다.
核实 [héshí]실태(진상)조사하다. 사실을 확인하다.
勘察 [kānchá](광물을 채골하거나 시공전) 탐사하다. 실지 조사하다.
  一条密道:自流沟老化后 地下毒水渗入
  参加此次事故调查工作的北京师范大学水科学研究院教授、国家环境应急专家组成员王金生表示,兰州自来水从黄河取水,兰州威立雅水务(集团)有限责任公司第一水厂到第二水厂有一条长约3公里的自流沟,与黄河一样都是从西往东流,自流沟的南边是兰州石化。经查阅资料发现,这家企业在上世纪80年代曾发生过一些泄漏事故,一些有机物质渗到地下,随着地下水从高往低运动。而自流沟埋深四五米,且处于地下水下游,阻挡了地下水的运动,在自流沟一侧形成地下水滞留区,初步判断是滞留区内含苯的地下水进入到了自流沟。
[mái]
  所谓“自流沟”,是指兰州供水集团1955年建设之初铺设的封闭输水渠,最初一共铺设两条四孔生产输水自流沟,主要作用是由第一水厂向电厂供水,以及向第二水厂输送一次沉淀水。
铺设 [pūshè](도로)닦다. (다리) 놓다., 계획하다. 배치하다
水渠 [shuǐqú]도랑, 수로, 용수로
沉淀 [chéndiàn]침전하다. 가라앉다. 침전물
  为何到现在自流沟才出现苯污染?王金生解释说,自流沟是水泥结构,每隔一段有一条收缩缝,自流沟的设计寿期到了以后,收缩缝老化,滞留区的含苯地下水通过收缩缝进入自流沟,进而污染到水质。王金生表示,现已在自流沟附近地下约一米深处发现污水污油,但其成分还需做进一步测试。
水泥 [shuǐní]시멘트
收缩 [shōusuō]수축하다. 졸아들다. 축소하다. 줄이다.
寿期 shòuqī 수명
  追问管线
  自流沟:六年前花1.5亿元整治
  作为此次自来水苯超标的源头,建成于上世纪50年代的自流沟被指超期服役。昨日,法国威立雅集团方面答复财新记者称,2008年当地政府曾实施过自流沟整治工程。
  据财新记者了解,早在2007年,威立雅集团就向兰州方面汇报了自流沟频频受到人为污染的情况。自流沟两侧25米区域内属于一级水源保护区。自上世纪70年代起,保护区内开始陆续兴建民用建筑,工业废水排放也相当随意,供水安全出现隐患。《兰州晨报》曾报道,甚至有人将大量生活污水和粪便排入自流沟。
陆续 [lùxù]끊임없이. 연이어
兴建 [xīngjiàn]공사를 시작하다. 건설하다.
隐患 [yǐnhuàn]잠복해 있는 병〔화(禍)·위험〕. 겉에 드러나지 않은 폐해〔재난·재앙〕.
  据悉,2007年8月,兰州石化分公司曾发函要求雨污排水管道穿越自流沟,在未得到许可的情况下,强行开挖穿孔施工。鉴于此,2008年4月,兰州市决定投资1.5亿元,用于彻底清理整治自流沟,并拆除水源保护区内8万多平方米的违章建筑。
穿越 [chuānyuè](산, 강) 통과하다. 지나가다
鉴于 [jiànyú]~을 보아, ~에 비추어보아
违章 [wéizhāng]법규를 위반하다
  石化管线:排污干管超期服役十年
  与去年中石化黄岛爆炸事故类似,中石油兰州石化分公司也存在管线超期服役、距离居民区过近等问题。近十年中,兰州石化至少发生过6起严重安全事故。其中一次爆炸事故中,爆炸点距最近的居民区仅500余米,附近50米左右就是一家大型水厂。
  据东方早报记者调查,兰州石化的排污干管由前苏联某设计院设计,全长25.88公里(后延长至26.78公里),1960年正式投入使用,迄今已服役50多年。目前仍以每天约7万立方米的流量排污,而该管道在2004年就被认定超过了使用极限。这一管道自西固区陈官营延伸至城关区东岗村,贯穿了整个兰州市中心城区。 综合 财新网 东方早报
  最新情况
  兰州四城区自来水暂安全
  据兰州官方通报,抽样检测数据显示,截至昨日7时,西固区取样点大幅下降,由每升11.23微克降至每升1.31微克;安宁区取样点略有上升;城关区、七里河区连续没有检出苯物质。四个城区自来水中苯的含量都在国家规定饮用水范围内,不超过10微克。相关部门接下来将保持每两小时检测一次的密度,密切监测自来水厂和四区尤其是西固区和安宁区的水质变化,及时向市民如实通报情况。
抽样 [chōuyàng] 표본을 추출하다
  昨日,在受影响最严重的西固区,各大超市里仍有顾客整箱买水。有超市工作人员称,目前矿泉水储备充足,价格正常。街头的应急运水仍在继续,不少市民仍在排队领水,每人凭户口簿可领5瓶。有外地市民被告知“只能领2瓶水”。一些排队取水的居民相互交流网络流传的“防苯小秘方”,讨论和猜测苯含量超标的原因。
储备 [chǔbèi]비축하다. 비축량
  中新社记者昨日再赴被封锁的水厂自流沟,该区域被警戒线围住,有特警值守。记者未能进入警戒区域,只看到警戒线内仍在挖掘施工,现场仍能闻到“油污”味。
  本版文字:新华社 中新社 人民网(除注明外) 制图:C FP林军明
(原标题:兰州“水患”源自历史“遗毒”)
(编辑:SN098)

http://news.sina.com.cn/c/2014-04-14/061929926359.shtml?from=hao123_news_index_paihang_news

2014년 3월 6일 목요일

韩国的历史


韩国的历史

韩国的历史可以追溯到公元前2333年。我们一起来回顾一下韩国从史前时代到现代的历史吧!
追溯 [zhuīsù 시간을 거슬러 올라가다

史前时代


根据考古学的发现,大约在70万年前,韩半岛上就已经有人类居住了。

古朝鲜 (2333 - 108 B.C.)


传说中的神话人物檀君于公元前2333年在韩半岛上建立起了第一个国家 - 古朝鲜。此后, 几个部族由满州南部地区迁移到韩半岛。

檀君神话 [tánjūnshénhuà]

三国时代 (57 B.C. - A.D. 676)


以韩半岛和亚洲东北部地区为中心,大约从4世纪初到7世纪中期,高句丽、百济、新罗相互抗争,这一时期被称为三国时代。

高句丽

高句丽是三国时代中的古代国家之一,也是三国中领土面积最大的国家。公元前37年朱蒙建国后,以韩半岛北部和南满洲一带为根据地,逐渐发展起来。曾和中国的很多王朝展开过激烈的战争,公元668年在新罗和唐朝的联合围剿下灭亡。
围剿 [wéijiǎo]포위하여 토벌하다.

新罗

新罗是三国时代中的古代国家之一,是朴赫居世在韩半岛东南部建立的国家,在公元前57年至公元935年的992年期间内不断发展壮大。7世纪中叶,新罗和唐朝联合先后平定了百济和高句丽。三国统一后,集合了新罗、百济和高句丽的力量抵退了其它侵略势力,在大同江~元山湾以南建立了韩国历史上最初的单一民族国家。

百济

百济是三国时代中的古代国家之一,存在于公元前18年到公元660年,是高句丽王族温祚在韩半岛西南部建立的国家。这一时期的文化有了很大的发展,并且对日本文化也产生了很大的影响。公元660年在新罗和唐朝的联合围剿下灭亡。

统一新罗和渤海

统一新罗时代 (676-935)

新罗的统一促进了文化的发展,佛教也在这一时期得到了最大范围的普及。但因贵族争权夺势等内部斗争而逐渐衰退, 并在935年被高丽合并。
争权 [zhēngquán]권력다툼
衰退 [shuāituì]감퇴하다. 쇠락하다.

渤海 (698-926)

渤海出现在高句丽衰退的时期,是由高丽大祚荣将军聚集了高句丽的难民和他的士兵们一起建立的国家,渤海收复了以前高句丽的领土并一度扩张到中国东北部,国力强大。当时唐朝称渤海为“海东盛国”。公元926年在契丹侵略下灭亡。
契丹 [Qìdān]

高丽时代 (918 - 1392)


高丽由王建于918年建国,佛教在这一时期被定为国教,给政治和文化带来巨大的影响。高丽青瓷、《高丽大藏经》、《直指心体要节》等重要的文物都是出自于高丽王朝。特别是《直指心体要节》是全世界最早出现的金属活字印刷本,比古腾堡发明的金属活字印刷早了至少78年。14世纪中期后高丽的国力渐渐衰退,后来发生“易姓革命”,由朝鲜取而代之。

朝鲜时代 (1392 - 1910)


朝鲜建于14世纪末, 曾为高丽将军的李成桂推翻高丽,在今天的首尔定都建立朝鲜。尊奉儒教为国教,儒教文化对朝鲜全社会产生了巨大的影响。1443年世宗大王发明了韩文。
推翻 [tuīfān] 전복시키다. 뒤업다. 尊奉zūnfèng 떠받치다.



日帝强占时期 (1910 - 1945)

1876年朝鲜王朝被日本强迫打开了门户。1910年日本吞并韩国, 开始了殖民统治,直到1945年第二次世界大战结束, 日本投降为止,朝鲜承受了被日本帝国主义殖民统治的深深苦痛。
吞并 [tūnbìng] 병탄하다.(남의 재물이나 영토를 제것으로 만들다)
投降 [tóuxiáng]
承受 [chéngshòu]감당하다 / 이어받다

韩国政府建立 (1945-1948)


1945年8月15日韩国从日本的强占中解脱了出来。但紧接着韩半岛便以北纬38度(军事分界线)为界,承受了被南北分断的悲剧,并分别受到美国和苏联的临时军事统治。1948年在联合国的支援下,南韩于5月10日进行了总统选举,李承晚当选为总统,同年8月15日南韩发表了韩国政府成立的正式宣言。1946年2月北韩以金日成为中心组织成立了北朝鲜人民委员会,1948年9月9日建立了朝鲜民主主义人民共和国。
强占 [qiángzhàn] 강점하다. 무력으로 점령하다.
紧接 [jǐnjiē] 바짝 붙어서, 잇달아
悲剧 [bēijù]

韩国战争 (1950-1953)

1950年6月25日凌晨,朝鲜军强行穿越38线,试图用武力完成南北统一。面临着共产主义的威胁,为了守卫韩国,在联合国军总司令道格拉斯•麦克阿瑟的指挥和16国的军事支援下,韩国和朝鲜展开了激烈的战争。同时,中国和苏联对朝鲜提供了军事上的帮助。
战争持续了3年的时间。经过谈判,1953年7月27日在板门店签署了联合声明后,战争结束了。这次战争不仅使韩半岛变成废墟,更增加了南北之间的敌对感,韩半岛的统一变得更加艰难。
穿越 [chuānyuè] (산, 들 등) 넘다. 통과하다
试图 [shìtú]시도하다
废墟 [fèixū]폐허

韩国战争以后 (1954-现在)


以1954年为起点,李承晚政府开始推行反共产主义政策。为了对抗不正当的长期集权,1960年学生们爆发了被称为4.19革命的反政府运动,推翻了当时的李承晚政权。1960年6月23日制定了新选举法,尹潽善当选总统。但1961年5月16日又因军事政变而垮台。
军事政变后代行总统权力的朴正熙于1963年当选为总统,顶着频繁受责难的压力实施了17年的铁腕统治。朴正熙总统通过“新村运动(1970年开始的全民性现代化运动)”等一系列系统化的政策,实现了出口增长等各种积极的成果,使得韩国经济取得了飞跃性的发展。
但随着民主主义运动的爆发和国民反独裁的呼声持续增加,1979年的暗杀事件使朴正熙时代画下句号。朴正熙被暗杀后,曾担任国务总理的崔圭夏继任总统。但在全斗焕为中心的政治势力压迫下仅仅8个月就被迫下台。1980年起掌权的全斗焕延续了前任朴正熙的统治方式,维持威权主义体制。但随着全国范围内兴起的民主化运动,在国民对民主化的热切希望下同意接受总统直选制的修宪,于1988年任期结束后退出政治圈。
1988年卢泰愚政府随着首尔奥运会的成功举行,顺利开始了执政活动。1991年韩国成功加入联合国。
1993年开始的金泳三政府在韩国最初实行金融交易实名制等一系列新的政策,在当时引起了巨大的变革。
垮台 [kuǎtái]붕괴되다. 무너지다. 와해되다
代行 [dàixíng] 대행하다. 대리하다.
顶着 [dǐngzhe] 머리에 이다. 감당하다. 무릎쓰다. 아랑곳하지 않다.
铁腕 [tiěwàn]강력한 수단, 통치
独裁 [dúcái] 

继任 [jìrèn]직무를 이어받다. 
掌权 [zhǎngquán] 집권하다.
呼声 [hūshēng] 暗杀 [ànshā]维持 [wéichí]修宪 [xiūxiàn]




1998年起执政的金大中总统为了克服1997年席卷亚洲的IMF金融危机全力以赴,并成功地举办了2002年第17届韩日FIFA世界杯。金大中总统因对朝鲜实行阳光政策而获得了2000年诺贝尔和平奖。
2003年起出发的卢武铉总统开始创建重视国民参与的“参与型政府”,实行年轻化改革等新的人事政策,清算威权主义,以及促进公民社会成长等政策,这些政策的实施使得卢武铉政府备受国民的肯定。并且在卢武铉总统的努力下,促成了第二次南北首脑会谈。
席卷 [xíjuǎn] 석권하다. 휩쓸다.
全力以赴 [quánlìyǐfù]최선을 다하다. 전력투구하다.
备受 [bèishòu] 다 받다. 겪을 대로 다 겪다.
促成 [cùchéng]서둘러 성사시키다


2008年就任韩国第17届总统的李明博以变化和实用为背景积极地促进企业民营化和自由贸易协定(FTA)等。2012年成功地举办了G20首脑会议、核安全首脑会议等重要活动。
2011年12月,在朝鲜集权统治17年的金正日主席去世,他的儿子金正恩继承了政权。在韩国和朝鲜关于韩半岛统一发表共同声明(1972年7月4日)后,1998年起开始了韩国人到朝鲜金刚山旅行的开发政策。并且通过2000年,2007年两次南北首脑会谈等,持续进行着南北和平共存和统一的努力。
2013年2月25日就任的朴槿惠总统是韩国第18届总统,也是韩国政府建立以后的第一位女性领导人。她是第5、6、7、8、9届总统朴正熙的女儿。朴槿惠政府以确立公平交易和政治、国会、检察改革为先,此外还将在解决家庭负债、成立青年失业对策以及福利政策等方面做出努力。槿 [jǐn] 负债 [fùzhài]부채

2014년 3월 5일 수요일

长春绿园区举办“草根雷锋”春季故事会

 3月3日上午,在长春绿园区文体大厦举办了“践行社会主义核心价值观·听草根雷锋讲故事”——绿园区“草根雷锋”春季故事会。会上的七名代表讲述了他们的雷锋故事,得到了在场领导和居民的热烈掌声。

  每一个平凡的故事,都弘扬着中华民族的传统美德,一位老人自退休后三十几年修桥铺路,微小的善举而感动所有的人。还有关注青少年的健康成长为他们拂去心灵尘埃心理医生、有怀着一颗医护天使之心为患者尽了女儿孝心的护士、有学习道德文化改变自已影响和带动更多人的老大姐......每一个草根雷锋的故事都净化着大家的心灵,呼唤涌现出更多的草根雷锋。将“学雷锋志愿服务”活动引向深入,推进社会主义核心价值观,将学雷锋志愿服务融入到全民的血液中,共同塑造文明风尚。
弘扬 [hóngyáng 더욱발전시키다, 선양하다. 드높이다
善举 [shànjǔ] 착한 일, 자선행위
拂去 [fúqù] (먼지 등) 털어내다. 털어버리다. 
尘埃 [chén'āi] 먼지
净化 [jìnghuà] 순화하다. 깨끗하게 하다.
引向 [yǐnxiàng]~로 이끌다.
风尚 [fēngshàng]풍조, 기풍
  春城街道信阳社区松林道德文化传承协会的宋得生,参加了此次故事会,他希望通过把自已学习传统文化而改变的事讲出来给大家听,使更多的人受益。他原是一个缺斤少两的生意人,是道德文化改变了他,心灵受益家庭和谐。
传承 [chuánchéng]전수하고 계승하다.
缺斤少两 [quējīnshǎoliǎng]판매 상품의 분량이 부족하다
  居住在春城街道信阳社区的一位居民,听了故事后热血沸腾,她希望有更多这样的机会,让更多的人近距离的接触身边的雷锋,传承雷锋精神,形成好的社会风气,会有更多的好人,去做更多的好事,来帮助更多需要关心的人,学习身边的草根雷锋从我做起。
热血沸腾 [rèxuèfèiténg] 더운 피가 끓어오르다., 정의감에 불타오르다.
近距离 [jìnjùlí] 근거리
  新文化网(冯艳 通讯员 张辉 范艳红)