2013년 4월 29일 월요일

Catch the Fun 펀을 잡아라(1)


지난번에 어떻게 하다가, 진수 테리라는 사이트를 알게 되고,
그에 관한 책도 있어(2007년 출간), 학교 도서관에서 대출했더니 마침 책도 있었다.

몰랐는데 예전에 sbs 특강에도 출연하고,
도서 리뷰도 상당히 많이 나와있었는데, 나만 몰랐던거 같다.

아직 다 읽지는 않았지만 배울점이 많다.

우선 진수 테리는 부산 출신 여성 공학도(섬유공학)이다.
지금도 공대는 여학생이 적은데, 당시는 더욱 적었고 과에 1명만 여자였다고 한다.
한국에서 미국은 남편을 만나서 현재 미국에서 거주하고 있다.

초기 미국의 의류회사에서 정말 열심히 일하고(주말까지 나와서)
회사의 매출을 수직상승시켰지만 정작 그곳에서 해고 되었다.
미국사회에서 인정받지 못한 것은 미국내 학력이 없다고 생각하여,
새로운 회사를 다니면서 MBA과정까지 등록하게 된다.
새로운 회사에서도 매출을 상승시키지만 승진은 커녕 또 다시 해고될거 같다는
생각이 들어 도대체 무엇이 문제인가 생각하여
옛 회사의 부사장에게 전화를 건다.

"대체 내가 왜 해고당한 거죠?"

"이런, 그걸 몰란단 말이에요?

대답은 뜻 밖에도 재미가 없어서 해고되었다고는 것이다.

"재미가 없다고요?"

"그래요 당신이 너무 무섭다고 불만을 토로하는 직원들이 많아서
나도 어쩔 수 없었어요"

이때가 진수 테리가 미국에 간지 10년이 되던 해이다.

"펀은 커뮤티케이션이다." 이 말은 아는데 10년이 걸렸다는 것이다.


나도 근무한지 이제 7년차에 접어드는데 정말 생각치 못했다.
나 혼자만 열심히 하더라도 결국 커뮤니케이션이 되지 않으면 해고 된다는 것을...

사실 요즘 그런 생각이 많이 들었다.
어떻게 하면 즐겁게 일을 할 수 있을까.
사실 내가 맡은 업무의 상당 부분은 열심히 즐겁게 한다고 자신했는데,
점점 다른 사람과 협업해야 할 부분을 많이 지는데,
나의 역할을 어떻게 해야 하는가에 대한 고민이 많아지게 되었다.

결국 모든 일을 내가 할 수는 없기 때문에,
다른 사람과의 관계에 대해 생각하게 되고,
어떻게 나의 관점을 다른 사람이 기분 나쁘지 않게 받아들일지..

다시 책으로 돌아와서, 자신감을 키우는 7가지 방법이 있는데,
1. 부정적인 단어는 쓰지도 말고 생각도 하지 마라
2. 약점을 숨기려 하기보다 장점을 보여주라
3. 현실적인 목표를 설정하라
4. 스스로에게 보상하라
5. 변화와 모험을 즐겨라
6. 보디랭귀지도 힘차고  명랑하게 하라
7. 운이 좋았다고 말하지 마라

그 중 2번, 예전에 취업하기 위해서 수많은 자기소개서를 쓰게 되는데,
항상 들어가는 항목 중 본인의 (성격) 장단점 소개가 있다.
난 항상 성격의 단점 부분에 '내성적'이라고 쓰고, 그것을 극복하기 위해
무엇을 했는가를 촛점으로 서술했다.

장점을 드려내기 보다 단점을 어떻게 보완할 것인가에 촛점이 맞춰진 것이다.
사람은 모든 방면에서 잘 할수도 없고, 잘 할 필요도 없다.
그렇다고 본다면, 단점이 없는 사람은 없다. 그렇다면 굳이 단점을 이야기 할 필요도
그것을 매꾸기 위해서 어떤 노력을 하는 것보다, 장점을 개발하는데 더 많은
투자를 하는 것이 옳다고 생각된다.

다시 책으로 돌아와서
Fun 경영 실천하기 부분 1. 신나게 Fun(140page)

1) 리더란 치어리더다
 - 리더란 결국 직원들이 즐겁게 일할 수 있는 환경을 만드는 것이다.
2) 이벤트 있는 회사를 만들어라
3) 신나는 회의 시간을 만들어라
 - 학교에서도 수 많은 회의가 열리는데, 상당수는 좋은 의견도 나오지 못하고,
    나중에 다시 하자고 결론나는 경우가 많다. 사실 한국사회에서 자신의 의견을
    자유롭게 이야기하는 분위기도 아니고, 윗 사람의 훈계로 끝나는 경우가 대부분이다.
 - 진수 테리는 회의 시간이 맛있는 음식을 준비한다고 한다. 쿠키와 홍차, 갓 구워진 빵...
   그렇게 10분 정도는 회의 주제와 관련 없는 일상적인 이야기로 워밍업을 한다는 것이다.
   사실 상당히 유효할 것으로 생각된다. 일반적인 회의는 딱딱하다. 그래서 아이디어나 생각 을 말하고 쉽은 생각이 안드는데, 10분간 격의 없이 워밍업을 한다면 다양한 의견들이 나올 거라 생각된다.
4) 심각한 일일수록 유머로 처리하라
5) 목표를 정하고 과정을 즐겨라
 - 업무의 상당 부분은 사실 정형화 되어 있고, 시간이 지나면 지루하게 느껴질 수 있다.
    학교 업무는 쉽게 생각하면, 평범한 일들의 연속이다. 그 평범함에 빠진다면
    즐겁게 일한다고 할 수 없다. 새로운 목표를 정하고 그 과정을 즐길 수 있다면
    어디보다 즐겁게 일할 수 있을 것이다. 물론 그 목표에 도달했을때는 보상을 해야 한다.
    어디에서 본 글 중 "평범한 직업은 없다. 평범하게 일할 뿐이다."는 말과 상통한다.
6) 전 직원을 리더화하라

209페이지
사실 회사에서 경영자는 자동차로 치면 기본 사양이 아니라 옵션에 해당한다.
직원들이 회사의 엔진이라면 사장은 대강 와이퍼쯤 된다. 이렇게 말하면 섭섭한
경영자도 있겠지만, 잘 생각해보면 그리 나쁘지만은 않은 얘기다. 성능이 좋은
자동차는 엔진이 잘 돌아가야 한다. 하지만 엔진이 아무리 좋아도 맨 앞에서 시야를 밝게
열어주는 와이퍼가 망가지면 눈비가 올 때 차를 운행하기 어렵다. 즉, 직원들 하나하나의
능력이 제일 중요하지만 평소엔 있는 듯 없는 듯하다가도 위기 상황에서는 앞장서서
문제를 해결하는 와이퍼는 안전 운전의 필수 요소다.
경영자는 직원들이 제 능력을 발휘할 수 있도록 맨 앞에서 보살피고 시야를 열어주고
여건을 마련해 주어야 한다.

2013년 4월 23일 화요일

Rival Web firms join hands


The earthquake that hit Sichuan province on Saturday has united rival Internet companies tohelp people look for missing relatives and friends.
Baiduthe country's largest search enginelaunched a platform on Monday that aggregatesinformation to help track missing peopleThe information was previously scattered on sevenwebsites launched by different Internet companiessuch as Renrena Facebook-like socialnetworkand Qihoo 360 Technologiesa Beijing-based Internet firm.
*aggregate : 1.합계 총액, 2 [명사 앞에만 씀] 종합한, 총
Rival Web firms join handsMore than 17,000 pieces of information have been added to theplatformattracting about 245 million views from users by 3 pm onMondayabout four hours after its launchBaidu said.
The platform is expected to save time and be a big help for those whootherwise would have to go to at least the seven websites.
Fan Yua resident of Chengducapital of Sichuanlost touch with his pregnant sisterwho wentback some days ago to Ya'annear the quake's epicenter.

epicenter[épəsèntər] 진원지, 진앙, 문제의 핵심점


He went online and posted his sister's address and his cellphone number on Sunday.
But he was worried that some people wouldn't be able to see the message if he just left it onone of the platformsso he posted messages on all of themwhich took him hours on Sundaynight.
"Now people can see all the information on this unified platformwhich accelerates the search,"Fan said.
"Many people have called me to provide information about women they believed was my sister,"the 27-year-old man saidadding that a stranger from Taiping township later found his sister.
MeanwhileDu Qingyan, 18, was worried about a friend in Baixiangsi villageLushan county,one of the hardest-hit areasShe had lost contact with him since the quake hit the area.
Her online request for information spread quicklyand even rescuers in the village helped Dusearch for the manDu's friend finally called her on Monday morningHe was safe and sound.
After thata Baidu employee called her and updated her messagesaying that the man hadbeen found.
"It took some time to collect the information from the different platforms since they don't sharethe same data interface and layouts," said Hai Leia Baidu official. "But the integrated platformmade it all worthwhile."
But even before the new platform was launchedmany people had already found missingfriends or relatives through various websitesthanks to kind strangers who posted informationabout them.
Tencent Inc — one of China's largest Web portals — said that as of 3 pm on Mondayitsspecial online service to track missing people had helped 247 users find out that their relativesor friends were safein addition to one confirmed death.
Baidu Tiebaa similar service launched by Baidu before the launch of the integrated platform,said it had helped at least 57 families get back in touch as of Monday afternoon.
Websites allowing users to search for or provide information about people also popped up inprevious disastersincluding the massive storm that hit Beijing last year.
Last weekGoogle used a similar service to help people find missing friends and relatives afterthe Boston Marathon bombing.

2013년 4월 18일 목요일

纪念胡耀邦逝世24周年:尊重知识、尊重人才 호요방 서거 24주년(지식과 인재를 존중)


2013年04月15日 15:36:21 文章来源:中国新闻周刊网
  胡耀邦资料图
  2013年4月15日是胡耀邦同志逝世24周年的日子。
2013년 4월 15일은 호요방(후야오방)이 서거한지 24주년 되는 날이다.



逝世 [shìshì] 1[동사] 서거하다.

  1989年4月15日,胡耀邦在北京病逝,享年74岁。其骨灰被安葬在江西共青城。他平反了三百万起冤案,走过一千多个县,回过三千封百姓来信。他力主政治和思想文化全面改革,他有缺点但赤诚。田纪云曾说他是中国共产党人的良心。
1989년 4월 15일, 후야오방은 베이징에서 병사하였고, 향년 74녀였다. 유골은 강서 공청성에 안장되었다. 그는 3백만건의 오판을 바로 잡았고, 천여개의 현을 방문하였고, 일반 백성들로부터 3천여 편지를 받았다. 그는 정치와 사상문화의 전면 개혁을 주장하였고, 결점이 있었지만 진실했다. 田纪云인 일찍이 그를 중국 공산당의 양심이라고 말했다.





平反 [píngfǎn]  잘못된 판결이나 정치적 결론을 시정하다. 바로잡다.
  1. 冤案 [yuān'àn] [명사] 오판이나 무함으로 억울함을 당한 사건
    力主 [lìzhǔ] 강력히 주장하다.
    赤诚 [chìchéng] 정성된, 참된

  胡耀邦生平

  胡耀邦同志从青少年时期就投身新民主主义革命。
후야오방은 청소년시기 부터 신민주주의 개혁에 힘썼다.
  1915年11月20日,胡耀邦出生在湖南省浏阳县一个贫苦的农民家庭。1929年冬,胡耀邦加入中国共产主义青年团,在党领导下开始从事青少年工作。1933年9月,他转为中国共产党党员。
1915년 11월 20일, 후야오방은 호남성 류양현의 빈곤한 농민 가정에서 태어났다. 1929년 공산주의청년단에 가입하여, 당의 영도하에 일을 시작했다. 1933년 9월 중국공산당원이 되었다.
  根据地团的建设
  在革命斗争的实践中,为革命根据地团的建设做了大量工作。1934年,胡耀邦同志随中央红军参加二万五千里长征。到达陕北后,他先后任少共中央局秘书长、组织部长、宣传部长,为党的青年工作贡献了力量。
혁명투쟁 실천 중, 혁명기지 건설을 위해 많은 일을 했다. 1934년, 후야오방은 중앙 홍군에 참가하여 2만 오천리의 대장정에 참가한다. 陕北(섬서성 북부)에 도착하여, 공산당 중아국 비서장, 조직부장, 선전부장을 맡았고, 당의 청년 작업에 큰 공헌을 하였다.
  1937年5月,胡耀邦到延安抗日军政大学学习,并先后任校政治部副主任、瓦窑堡一大队政委。1939年,他任中央军委总政治部组织部副部长、部长。在坚持抗战的过程中,他为加强人民军队的政治思想建设和组织建设作出了重要贡献。解放战争时期,胡耀邦同志先后任冀热辽军区代理政治部主任,晋察冀军区四纵队、三纵队政委,十八兵团政治部主任,转战华北和西北,参加领导了大同、张家口、石家庄、太原、宝鸡战役等,为中国人民抗日战争和解放战争的胜利发挥了重要作用。
1937년 5월, 연안 항일정대에서 공부하여, 학교 정치부 부주임, ...
1939년 그는 중앙군사위원히 총정치부 조직부 부부장, 부장을 역임하였다. 항전과정 중 그는 꾸준히 인민군대의 정치사상 건설을 강조하고, 조직 건설에 중요한 공헌을 한다. 해방전쟁 시기, 그는 冀热辽 군사 지역의 정치부 주임을 대리하고, 晋察冀 구사지역의 4,3총대 정치 위원, 18병단 정치부 주임 역임하고, 화베이와 서북지역을 돌며, 대동, 장가구, 석가장, 태원, 보계 등을 지도하여, 중국인민의 항일 전쟁 승리에서 큰 역할을 한다.

  建国初期:大西南土改
  新中国成立后,胡耀邦同志致力于推动社会主义革命和建设事业。1949年冬,他率部进军大西南,任中共川北区委书记、行署主任、军区政委,领导人民群众进行土地改革,开展剿匪反霸斗争,稳定社会秩序,迅速恢复和发展了工农业生产。1952年后,胡耀邦同志先后任团中央书记处书记、第一书记。在主持团中央工作期间,他创造性地执行党中央的指示,围绕党的中心工作组织富有青年特色的活动,注重在实践中用共产主义思想教育团员青年,在全团倡导“朝气蓬勃,实事求是”的作风,团结带领团员青年积极参加社会主义建设,使团的工作和青少年事业得到巨大的发展,充分发挥了共青团作为党的助手和后备军的重要作用。1956年,他在党的八大上当选为中央委员。1962年,胡耀邦同志兼任中共湖南省委书记处书记兼湘潭地委第一书记。1964年11月起,他兼任中共中央西北局第二书记和陕西省委第一书记。在地方工作中,他深入实际,调查研究,实事求是,反对浮夸,关心群众,扎实工作,推进了当地经济建设和各项事业的发展。
신중국 성립 후, 후야오방은 사회주의 혁명과 건설사업 추진에 힘썼고, 1949년 겨울, 그는 군대를 이끌고 서남으로 들어가서, 중공천북구위원회 서기, 행정주임, 군사위원회 위원을 역임하고, 인문군중을 영도하여 토지개혁을 진행하고, 악질지주 토벌을 벌리고, 사회질서를 안정시키고, 신속히 공상업생산을 회복하고 발전시킨다. 1952년 후, 후야오방은 공청단중앙서기처 서기, 제1서기를 역임한다. 공청단중앙시기, 그는 창조적으로 당중앙의 지시를 집행하고, 
당의 중심작업을 중점으로 청년 특색의 활동을 조직한다. 실천중 공산주의사상교육원청년을 활용하여, 전체 공청단에 "패기있고, 실사구시"의 풍조를 제창한다. 단결하여, 청년단원을 인솔하여 적극적으로 사회주의 건설에 참가하고, 사절단의 작업과 청소년 사업에서 큰 발전을 하였고, 공청단은 당의 조수와 후군비에 있어 큰 작용을 발휘한다. 1956년 그는 당의 8대(8차 전체회의)에서 중앙위원으로 선출된다. 1962년 후야오방은 중공 호남성위원회 서기처 서기와 담강지역 제1서기를 겸임한다. 1964년 11월부터, 중공중앙 서북국 제2서기와 섬서성 위원회 제1서기를 겸임한다. 지역 근무 중 그는 실제, 조사연구, 실사구시를 중시하고, 허위과장을 반대하고, 군중에 관심을 가지고, 성실히 일하여, 지역경제건설과 각종 사업 발전을 추진한다.




公署 [gōngshǔ]명사][옛말] 관공서. 관아. 
剿匪 [jiǎofěi][동사] 악당〔비적〕을 토벌하다
[ fǎnbà ]악질토호에 맞서다, (토지개혁시기) 악질지주에 맞서다
团中央:共青团中央
围绕 [wéirào]둘러싸다.
使团 [shǐtuán]사절단, 각국의 사절로 이루어진 단체
[ fúkuā ]허풍떨다. 허위로 과장하다.

  “文革”期间坚决斗争
  “文化大革命”期间,胡耀邦同志遭受严重迫害,但他不顾个人的荣辱安危,同林彪、江青反革命集团进行了坚决斗争。1975年,他在担任中国科学院党组织领导时,认真贯彻邓小平同志提出的全面整顿的方针,领导起草了《关于科技工作的几个问题》的汇报提纲,实事求是地反映科技战线的实际情况,努力消除“文化大革命”给科技工作造成的不良影响。
"문화대학명"시기, 후야오방은 심간한 박해를 받았으나, 개인의 치욕에 굴하지 않고, 임표와 강청과 함께 반혁명 집단에 투쟁을 견지한다. 1975년 그는 중국과학원 당조직 영도를 맡을때, 등소평이 제시한 전면 정비 방침을 성실히 관철하고, <과학기술의 몇가지 문제에 관해> 보고하였고, 실사구시적으로 과학기술 전선의 실제상황을 반영하고, "문혁"이 과학기술에 미친 부정적 영향을 제거하는데 노력한다.

提纲 [tígāng]요점, 요강
  粉碎江青反革命集团后,胡耀邦同志于1977年3月任中共中央党校副校长,8月在党的十一大上当选为中央委员,12月任中共中央组织部部长。1978年12月,他在党的十一届三中全会上当选为中央政治局委员、中央纪律检查委员会第三书记,随后任中共中央秘书长兼中央宣传部部长。1980年2月,他在党的十一届五中全会上当选为中央政治局常委、中央委员会总书记。1981年6月,他在党的十一届六中全会上当选为中央委员会主席。1982年9月,他在党的十二届一中全会上当选为中央政治局委员、中央政治局常委、中央委员会总书记。1987年11月,他在党的十三届一中全会上当选为中央政治局委员。胡耀邦同志在担任党的主要领导职务期间,积极参与制定和贯彻以邓小平同志为核心的党的第二代中央领导集体的重大决策和战略部署,为坚持党的十一届三中全会以来的路线方针政策,为推动改革开放和社会主义现代化建设,为推进中国特色社会主义事业,作出了多方面的重大贡献。

  胡耀邦的坚持
  他坚持党的解放思想、实事求是的思想路线,组织和推动了关于真理标准的讨论。在邓小平同志等老一辈无产阶级革命家领导和支持下开展的这场思想解放运动,冲破“两个凡是”的严重束缚,为党的十一届三中全会重新确立党的马克思主义思想路线作了重要的理论准备,成为拨乱反正和改革开放的思想先导,对党和国家的历史进程产生了深远的影响。
  他坚持党的干部路线,坚持实事求是、有错必纠,组织和领导了平反冤假错案、落实干部政策的大量工作。他顺应人民群众的意愿和要求,以非凡的胆略和勇气,组织有关部门开展艰苦细致的工作,使一大批遭受冤屈和迫害的老一辈革命家、干部、知识分子和人民群众得以平反昭雪、恢复名誉,受到广大干部群众高度赞誉。
  他坚决拥护党和国家工作重点的转移,大力推进改革开放和社会主义现代化建设。他在党的十二大上代表中央所作的题为《全面开创社会主义现代化建设的新局面》的报告,鲜明地提出了党在新时期的重大历史任务。他主持和参与主持制定了包括《中共中央关于经济体制改革的决定》在内的一系列关于农村改革、城市改革、对外开放的重要文件,努力探索党和国家领导体制的改革,为推进改革开放进程倾注了大量心血。他十分关心欠发达地区的建设事业,经常深入老少边穷地区,同当地干部群众共商脱贫致富大计,促进这些地区的开发开放。
  他坚持党的尊重知识、尊重人才的方针,注意发挥知识分子在现代化建设中的重要作用。他先后主持制定了《中共中央关于教育体制改革的决定》和《中共中央关于社会主义精神文明建设指导方针的决议》,推动科技、教育、文艺、新闻工作出现了蓬勃发展的局面。他热情鼓励年轻知识分子到基层去,到群众中去,到现代化建设的实践中去,经受锻炼,健康成长。
  他坚持贯彻党的统一战线工作的方针政策,着眼于调动各方面的积极因素,积极推进党的统一战线工作和民族工作、宗教工作。他为坚持和完善中国共产党领导的多党合作和政治协商制度,加强中国共产党同各民主党派和无党派人士的合作,建立肝胆相照、荣辱与共的关系,为推动民族地区经济社会发展,做了大量富有成效的工作。他坚持推动新形势下党的建设,为加强和改善党的领导做了大量工作。他在纪念马克思逝世100周年大会上作的题为《马克思主义伟大真理的光芒照耀我们前进》的报告,充分表达了我们党在新的历史条件下坚持和发展马克思主义的坚定信念。他参与主持制定《关于党内政治生活的若干准则》,强调要发扬党的优良传统和作风,维护党的民主集中制,严明党的纪律,发展党内民主。他坚持党的干部队伍“四化”方针,大力推进各级领导班子建设和干部人事制度改革,满腔热情地关怀和培养优秀年轻干部。他坚定不移地与不正之风和腐败现象作斗争,号召各级领导干部和中央机关在端正党风方面发挥表率作用。他坚持党的外交方针政策,积极推动新时期我国对外交往工作开创新局面。他根据邓小平同志的思想,明确提出处理党际关系的四项原则,为恢复和发展我们党同外国一些政党的关系,为增进中国人民同世界各国人民的相互了解和友谊,为新时期我国对外政策的制定和实施,发挥了积极作用。

2013년 4월 17일 수요일

Massive budget to beef up market


Massive budget to beef up market

Park announces W19.3T extra plan to create jobs, help small exporters

Apr 17,2013
beef up 강화하다, 보강하다.
The Park Geun-hye government announced yesterday a 19.3 trillion won ($17.3 billion) supplementary budget plan intended to boost the domestic economy. 
supplementary[|sʌplɪ|mentri]

1. 보충의, 추가의


However, whether the extra budget can have positive effects on the market or not remains to be seen, since the majority of the budget (12 trillion won) will go to fill the gap in the government’s tax revenue.

revenue[|revənu:]1. (정부・기관의) 수익[수입/세입

The budget plan would be the largest since one in 1998 during the Asian financial crisis and another in 2009 during the global financial crisis.

The total amount includes 2 trillion won that the government can use without approval from the National Assembly.

The amount is so large that the announcement of the budget also sparks worries about deterioration of the country’s fiscal soundness, as it would require issuing 15.9 trillion won worth of Treasury bonds. 

deterioration[ditìəriəréiʃən]1. [UC] 악화, (가치의) 하락

fiscal[|fɪskl] 국가 재정[세제]의

soundness[sáundnis] 건강; 건실, 건전


The Ministry of Strategy and Finance said yesterday the three main goals of the budget are to improve quality of life, support small- and medium-sized businesses and boost regional economies.

“We hope the latest supplementary budget works like priming water into a pump,” said Hyun Oh-seok, deputy prime minister for economy and finance minister, at a press conference. 

priming[práimiŋ]1. 뇌관(雷管) 장비, 기폭제


“This size of a budget would let our fiscal policy play an active role in securing growth momentum for our economy.”

momentum[moʊ|mentəm]

1. (일의 진행에 있어서의) 탄력[가속도]


Due to worsening economic conditions at home, the government is seeing a sizable shortfall in its tax revenue.

Apart from the 12 trillion won being used to plug the hole in tax revenue, the remaining 5.3 trillion won will be used to help boost the domestic market.

apart from1. …외에는, …을 제외하고


The government highlighted that it plans to direct 3 trillion won toward creating more jobs and improving the general quality of life.

The money will be used to add 4,000 new jobs in the public sector, 19,000 jobs as social service providers and 28,000 customized jobs for the elderly, handicapped and low-income earners.

The government will also increase its financial support for local start-ups and an international job seeking program, named K-Move, in order to lay a foundation for natural job growth.

The Finance Ministry estimated that the supplementary budget would create about 40,000 new jobs. As a result, the government’s annual goal for job creation would increase from 250,000 to 290,000.

About 1.4 trillion won will go into the real estate market for implementation of the April 1 plan.

With the April 1 plan, the government pledged to expand support for loans for first-time home owners and provide 8,000 more public housing units for rent. First-time home buyers will also be exempted from acquisition tax.

pledge[pledƷ]1. (굳은) 약속, 맹세, 서약

acquisition[|ӕkwɪ|zɪʃn]1. 습득


Another 1.3 trillion won will be used for small exporters in order to help them make facility investments and afford proper R&D equipment.

The government will increase its donations in the Export-Import Bank of Korea and Korea Trade Insurance Corporation in a bid to expand supporting funds and insurance benefits for exports.

The remaining 3 trillion won will be spent to boost regional economies across the nation, including expanding investments in social overhead capital like roads, railways, dams and ports.

To enhance infrastructure for tourism and Hallyu (the Korean Wave), the government will also provide 43 billion won.

Given that local governments are expected to suffer falling tax revenues due to the acquisition tax cut until June, the central government will provide 1 trillion won for them.

With the additional budget, the government’s total expenditure this year will rise to 349 trillion won, up 7 trillion won from the initial plan. Total revenue is estimated to be 360.8 trillion won, down 11.8 trillion won.

expenditure[ɪk|spendɪtʃə(r)]1. (공공 기금의) 지출; 비용, 경비


The government is aware of possible deteriorations in its fiscal soundness and growth of national debt by increasing spending.

The Finance Ministry estimated the financial balance compared to GDP could fall 1.5 percentage points, while the proportion of national debt to GDP could rise 1.9 percentage points. Because of the new budget, the total amount of Treasury bonds to be issued this year is expected to reach 95.6 trillion won.

“However, our government is quite healthy in terms of finance, unlike the U.S. that mostly relies on its monetary policy,” said Lee Suk-joon, vice finance minister.

“Deflation is a bigger issue than inflation at the moment, because it affects market confidence,” Lee said. “Deflation hinders price increases, which leads to slow income and job growth.”

hinder[|hɪndə(r)]저해[방해]하다


The Korean economy has grown less than 1 percent a quarter for the past seven quarters. Fourth-quarter GDP growth last year was 0.3 percent.

In late March, the Finance Ministry cut its projection for annual growth to 2.3 percent from the previous 3 percent.

“Modest growth is always needed,” Lee added.

Last week, Bank of Korea Governor Kim Choong-soo said inflation is a serious problem, as the central bank decided to freeze the benchmark interest rate at 2.75 percent for the sixth consecutive month.

“An expansionary fiscal policy is needed right now to create a virtuous circle of increasing government spending, more tax revenues and growth potential,” Lee said.

Experts and market observers displayed disappointment at the announcement of the budget.

“The size of the supplementary budget can be considered appropriate to meet the government’s goal at least, but it falls short of market expectations that waited for solutions amid the continuing slowdown,” said Yim Hee-jung, a senior researcher at Hyundai Research Institute.

“Since the 12 trillion won is for filling the gap in tax revenue, the budget wouldn’t have much effect on boosting the market,” said Kim Chang-bae, a researcher at Korea Economic Research Institute.

On Monday, President Park Geun-hye also expressed worries that no matter what the government does to make a supplementary budget, there is a limit to economic recovery if companies don’t make investments.

The president raised concerns that private companies are unwilling to make investments due to legislation being prepared by lawmakers to put pressure on conglomerates under the political slogan of “economic democratization.”

“The actual amount to be released into the market is only about 7 trillion won, smaller than what the market expected,” said Oh Seung-hoon, an analyst at Daishin Securities. “Since there are possibilities that the budget couldn’t pass the National Assembly soon, market expectations would fade away.”

After the government unveiled the budget at 10 a.m., the benchmark Kospi broke the 1,900 mark for the first time in five months.

The supplementary budget is scheduled to be sent to the National Assembly on April 18.

The Finance Ministry hopes the original bill will pass the main floor by early May, but some lawmakers argue the budget is too small to beef up the economy, demanding 10 trillion won in spending at least.


By Song Su-hyun [ssh@joongang.co.kr]
출처:
http://koreajoongangdaily.joinsmsn.com/news/article/article.aspx?aid=2970287&cloc=joongangdaily|home|newslist1

2013년 4월 16일 화요일

韩国旅游大打文化牌 美容保健拉动发展


2013年04月12日 16:48:12 文章来源:中国新闻周刊网

韩国特色的民族服饰
  【中国新闻周刊网4月15日综合报道】近几年,韩国游在中国甚为火爆。以K-POP和韩剧为主的韩流吸引着众多中国“哈韩”族前往韩国,一睹心中的美好景致。而韩国发达的美容业也拉动了其独具特色的“美容旅游”。旅游资源并不充足的韩国是如何抓住游客们的心?或许这其中能带给我们更多启示。
최근 몇년간, 한국여행은 중국에서 큰 인기를 끌고 있다. Kpop과 한국 드라마를 중심으로 한 한류는 중국의 "하한"족을 한국으로 끌고 있다. 또한 한국은 발달된 미용업계기 독특한 "미용관광:을 촉진시켰다. 여행자원이 부족한 한국에서 어떻게 여행객의 마음을 사로잡았을까. 혹시 그 중에서 중국에서 배울게 있지 않으까 생각한다.
  韩国旅游大打文化牌
  1997年亚洲金融危机过后,韩国将建设目标投向了具有低消耗、高利润、高附加值的文化产业上。在韩国总统金大中的支持下,韩国文化产业发展迅猛,以K-POP和韩剧为主的韩流快速深入亚洲各国,而后又逐渐占领欧美市场。韩国的文化发展策略可谓大获成功。
1997년 아시아 금융위기 후, 한국은 저소비, 고이율, 고부가가치의 문화산업에 투자했다. 김대중 전 대통령의 지지하에 한국문화산업을 급속히 발전햇고, k-pop과 한국 드라마를 중심으로한 한류가 아시아 각국으로 급속히 진입했고, 후에 조금씩 유럽과 미국 시장을 진입했다. 한국의 문화발전 정책은 큰 성공을 거두었다고 할 수 잇다.
  韩国国土面积只与山东省的面积相近,可供旅游的资源并不丰富,如何发展本国的旅游业一直是韩国旅游局关心的问题。随着文化韩流在世界范围内的兴起,韩国旅游业开始将文化旅游作为发展的重点。韩国旅游局利用韩剧在中国及亚洲各国的热播,趁热打铁地推出了各种韩剧外景地的旅游项目。这种旅游包括追寻拍摄《冬季恋歌》的小岛,探访《大长今》的拍摄外景地,观光《我叫金三顺》中的“爱情圣地”首尔南山塔等等,让你能够亲自感受影片中的场景。
한국 국토의 면적은 산동성 면접과 비슷하여, 여행자원이 결코 풍부하지 않다. 중국의 여행업은 줄곧 한국 여행국에 관심이 있다. 한류가 세계의 관심을 끌면서, 한국여행업은 문화여행을 발전의 중점으로 삼고 있다. 한국 여행국은 중국과 아시아 각국에서 뜨겁게 방영되고 있는 한국 드라마를 이용하여, 한국 드라마 배경 여행이라는 항목을 만들었다. 이러한 여행은 겨울연가의 작은 섬, 대장금 배경지, 내이름은 김삼순의 애정성지 서울남산탑 등이 있는데 드라마 배경지를 직접 가서 느끼고 싶게 한다.
  此外,韩国还极力推行韩国本土文化旅游。历史上,韩国与中国关系甚为密切,许多文化极为相似,但韩国仍然强调自身的独特性,将庆州古城和韩屋村等列为重要的文化旅游内容。韩国旅游发展局广州办事处的安得杓介绍,除了首尔、济州岛,韩国这几年加强了对本土文化浓厚的庆州、全州等地的旅游支持。“庆州是个历史古城,被称为‘没有围墙的博物馆’,各种历史遗迹散步在城市的各个角落,最适合骑自行车进行旅游……大部分景点也已配备中文解说资料以及解说员。”而且,全州也开通了前往首尔的大巴,方便游客浏览著名的全州韩村屋。
그 외, 한국은 강렬하게 한국 본토 문화여행을 추진하고 있다. 역사상, 한국과 중국의 관계는 깊고, 비슷한 문화가 있다. 그러나 한국은 여전히 자신의 독특성을 강조하고, 경주고성과 한옥촌 등 중요한 문화여행내용을 강조한다. 한국여행발전국 경주 사무소의 소개에 따르면, 서울, 제주도를 제외하면 한국은 최근 몇년간 본토문화가 짙은 경주, 전주 등 여행지를 지원했다. 경주는 역사고성으로 '담장없는 박물관'으로 불린다. 각종 역사 유적이 널여 있다. 자전거를 타고 여행하기 가장 좋은 도시... 대부분 여행지에는 중문 해설자료와 해설원이 배치되어 있다. 그리고 전주 역시 서울과 버스를 개통하였고, 여행객이 전주 한옥촌을 관람할 수 있도록 편의를 제공한다.
  可见,韩国在文化旅游上既强调新兴起的韩流旅游,又兼顾本土的传统文化旅游,竭尽所能使各自的优势得到发挥。
이렇하듯 문화여행에 있어 한국은 새로운 한류여행을 일으키고, 본국의 전통문화여행을 고려하여 각자 우수성을 발휘하도록 하고 있다.



兼顾 [jiāngù][동사] 동시에 돌보다. 아울러 고려하다


韩国江南区的美容中心
  美容保健拉动旅游发展
  就像说到香港旅游不得不提购物一样,美容保健已经成为韩国旅游另一个重要代表。韩国的美容行业一直处于世界领先地位,韩剧中的许多帅哥美女几乎都有整容经历,这些演员无疑是最生动的广告,吸引众多爱美之人前往韩国,韩国美容游应运而生。美容游是由韩国医疗机构、当地旅行社与中国旅行社三方携手,针对中国游客推出的首个“医疗主题”旅游线路。游客可以根据自己的皮肤状况,选择相应的护理产品,也可以进行皮肤护理保养或者整容服务等等。首尔江南区几个街甚至出现了专门接待中国游客的“整形一条街”。
홍콩여행에서 쇼핑을 반드시 하는것 처럼, 미용보건은 이미 한국여행의 다른 중요한 대표성을 지닌다. 한국의 여행업은 줄곧 세계 최전방에 있었고, 한국 드라마 중 많은 멋진 남녀가 거의 대부분 성형수술을 거쳤고, 이러한 연기자는 의도하지 않게 최고로 생동적인 광고가 되었고, 아름다움을 추구하는 많은 사람을 한국으로 오게했다. 한국 미용업은 운명적으로 생겨났다. 미용어행은 한국 의료기구, 현지 여행사와 중국여행사 삼가의 협력하에 중국 여행객을 대상으로 첫번째 "의료주제"여행 항목으로 만들었다. 여행객은 자신의 피부상황에 따라, 상응하는 상품을 선택하거나 또는 피부 개선 또는 성형수술 등을 할 수 있다. 서울 강남의 몇개 거리는 전문적으로 중국 여행객을 접대하는 "성형거리"도 출현했다.
  韩国旅游局的多种策略
  韩国针对中国游客来韩旅游采取了多种策略。在争取中国游客数量增加的同时,提倡从“欣赏的旅游”转化为“参与旅游”。韩国针对中国大型企业推出MICE旅游:即企业会议(Meeting)、激励旅游(IncentiveTravel)、国际会议(Convention)、展示会(Exhibition)等。MICE被称为“旅游产业的奇葩”,参加人员众多、经济附加值高,可以带来巨大的经济效果,正在成为旅游产业新兴的领域。因为MICE游客的住宿费、机票等由所属公司报销,游客在景点的消费比较宽裕。
한국은 중국 여행객에게 한국 여행을 선택하는 다양한 정책을 마련했다. 중국 여행객 수를 증가시키는 동시에 "감상하는 여행"에서 "참여하는 여행"으로 전환하였다. 한국은 중국 대형 기업에 MICE관광을 제시한디ㅏ. 즉 기업회의, 격정적여행, 국제회의, 전시회 등이다.
MICE는 여행산업의 최고 걸작을 ㅗ불리며, 참가인원이 많고 경제적 부가가치고 높아, 거대한 경제효과를 가져오고, 새로운 여행산업의 영역이 되거 있다. MICE관광객의 숙박, 항공은 소속 회사에서 부담하므로, 여행객의 소비는 비교적 많은 편이다.

奇葩 [qípā]명사] 진기하고 아름다운 꽃[명사][비유] 수준 높은 문학 작품. 걸작.
宽裕 [kuānyù][형용사] 부유하다. 넉넉하다
 
  此外,旅游局也欢迎中国游客的自由行,并在政策等方面对自由行进行支持。2008年初,济州岛对持中国护照的公民实行免签证政策;旅游淡季时,团体旅游签证以及由旅行社担保并送签的个人旅游签证从原来所需的三个工作日缩短到两个工作日等等。安得杓说,“只要凭即将前往韩国的有效个人旅游签证来到我们展示厅,就可得到内含3000韩币的首尔地铁卡以及内附各种优惠券的《韩国自由行手册》。此外,我们还可以免费为自由行的游客度身订造各种旅游路线,务求令大家能够充分感受韩国的传统与时尚魅力。”

그 외, 여행국은 중국여행객의 자유여행을 환영하며, 각종 정책으로 자유여행을 지원한다. 2008년 초, 제주도는 중국인을 대상으로 비자면제 정책을 실시하여, 여행 성수기때, 단체여행비자와 여행사가 보장하는 개인여행비자 담보, 원래 필요한 3가지 작업이 두개로 줄어들었다. 안득균에 말에 따르면 "한국여행에 관한 개인비자만 가지고 전시관에 와도, 3000원의 서울 지하철 이용 및 각종 혜택이 담긴 <한국자유여행책자>를 받을 수 잇다. 그리고, 자유여행객에게 무료로 각종 여행 노선을 예약하고, 한국의 전통과 현대 매력을 충분히 느낄 수 있도로 하고 있다"
  韩国正是用便捷优质服务和多种旅游项目吸引广大中国游客前往韩国旅游。
한국은 각종 서비스와 여행 코스로 거대한 중국 여행객을 불러 들이고 잇다.
  盘点:不可错过的“韩国味”旅游景点
镇海军港樱花节
  良好的自然风光
  四季分明的景观:春之花、夏之爽、秋之枫以及冬之雪。韩国旅游线路主要是首尔、济州为主,但事实上,韩国的其他地方政府还拥有亨多更丰富的旅游资源。
4개절이 분명한 여행 경관 : 봄 꽃, 여름 시원함, 가을 단풍, 겨울 눈. 한국 여행의 주요한 장소는 서울과 제주도지만, 사실상 한국의 각지방정부에서 풍성한 여행 자원을 갖고 있다.
  代表:镇海军港樱花节
  介绍:镇海军港祭自1963年起开始举办,是韩国最有代表性的樱花节,每年春天都会吸引成千上万的游客前来观赏樱花。镇海军港祭最初是为了纪念1953年李舜臣将军铜像在镇海市落成而举行的庆典活动,后来发展成为著名的樱花节。对游客来说,镇海樱花节是一次充满回忆的旅行。从首尔和釜山有直接抵达镇海的火车和汽车,所以很方便游客出行。由于镇海靠南的地理位置,这里的樱花比韩国其他地方开的要早一些。
진해 군항제는 1963년 시작되어, 한국을 대표하는 벚꽃축제이다. 매년 봄 천만 이상의 여행객을 부르고 있다. 진해 군항제는 최초 1953년 
全州韩屋村
  被保护的传统文化
  韩国与中国的历史渊源甚深,地理位置上又很临近,文化有很多相似的地方。但是韩国也有自己独特的经历,而且没有大的破坏性活动,所以很多传统都被完整地保存了下来。
  代表:全州韩屋村
  介绍:在文化城市全州,由800余座韩屋组成的全州韩屋村完好地保存着朝鲜时代传统士大夫阶层的生活面貌。此外,还有可以体验传统生活方式的生活体验馆以及为传承和创新全州工艺品而建的各种工艺品展示馆。
光州泡菜节

  丰富多样的庆典活动
  韩国一年四季都有各种不同形式的庆典活动,这些活动不仅吸引了很多韩国本国人前往参加,而且还吸引了数以万计的外国游客慕名前往!其中,保宁泥浆节、春川哑剧节、南道饮食文化节等都是代表性节庆。
  代表:光州泡菜节
  介绍:韩国美味饮食的著名故庄——全罗南道光州广域市!光州作为丰富的农产品以及各种海产品的集散地,自古以来就是韩国美味料理的故乡,“光州泡菜节”旨在向全世界宣传美味可口的韩国传统泡菜,促使泡菜成为世界级的旅游商品。(综合新民周刊、网易、大众网报道)

         实习生齐静对本文亦有贡献。

2013년 4월 15일 월요일

중국 중앙정치국 상무위원(제18기)

중국 공산당의 의사결정하는 구조를 보면
전당대회(약 2200명) - 중앙위원회(약 360명) - 중앙정치국(약 25명)-상무위원(7명)
따라서 사실상 상무위원 7명이 중국 정치에서 가장 영향력 있는 인사이다.

2002년 중국학을 공부할때는 9명, 모두 이름과 직책을 외우고 있었는데,
2012년 11월에 열린 중국공산당 제18차 전국대표대회에서 7명을 선출하였다.

서열이름한자사진당 지위국가 지위
1시진핑
습근평
习近平
習近平
Xi Jinping Sept. 19, 2012.jpg중국공산당 중앙위원회 총서기
중국공산당 중앙군사위원회 주석
중화인민공화국의 국가주석
중화인민공화국 중앙군사위원회 부주석
2리커창
이극강
李克强Li Keqiang 2012 (Cropped).jpg국무원당조 부서기중화인민공화국 국무원 총리
3장더장
장덕강
张德江
張德江
Zhang Dejiang.jpg전국인민대표대회상무위원장
4위정성
유정성
俞正声
俞正聲
Yu Zhengsheng.jpg중국인민정치협상회의주석
5류윈산
류운산
刘云山
劉雲山
Liu-Yunshan.png중국공산당 중앙서기처 서기
중국공산당 중앙당교 교장
6왕치산王岐山Wang Qishan 2010.jpg중국공산당 중앙기율검사위원회 서기
7장가오리张高丽
張高麗
Zhang-Gaoli.png중화인민공화국 국무원상무부총리
<출처 : 위키디피아>

전국인민대표대회할때 위 상무위원이 나와서 자리에 앉는 장면이 나오는데,
항상 서열 순으로 나온다.

시진핑과 리커장은 한국에더 이미 상당히 많이 알려진거 같다.

그 중 장덕강이 연변대학 조선어과를 졸업하고 
김일성 종합대학에서 유학한 것이 특이하다.

중국의 최근 동향은 인천발전연구원 사이트를 참고하면 보다
전문적인 자료가 많이 있다.


The Power of Talking to Your Baby


By the time a poor child is 1 year old, she has most likely already fallen behind middle-class children in her ability to talk, understand and learn. The gap between poor children and wealthier ones widens each year, and by high school it has become a chasm. American attempts to close this gap in schools have largely failed, and a consensus is starting to build that these attempts must start long before school — before preschool, perhaps even before birth.
*widen 넓어지다. (정도,범위) 커지다. 확대되다
chasm[|kӕzəm 큰 차이(골)
consensus[kən|sensəs] 의견 일치, 합의
There is no consensus, however, about what form these attempts should take, because there is no consensus about the problem itself. What is it about poverty that limits a child’s ability to learn? Researchers have answered the question in different ways: Is it exposure to lead? Character issues like a lack of self-control or failure to think of future consequences? The effects of high levels of stress hormones? The lack of a culture of reading?
A poor child is likely to hear millions fewer words at home than a child from a professional family. And the disparity matters.
Another idea, however, is creeping into the policy debate: that the key to early learning is talking — specifically, a child’s exposure to language spoken by parents and caretakers from birth to age 3, the more the better. It turns out, evidence is showing, that the much-ridiculed stream of parent-to-child baby talk — Feel Teddy’s nose! It’s so soft! Cars make noise — look, there’s a yellow one! Baby feels hungry? Now Mommy is opening the refrigerator! — is very, very important. (So put those smartphones away!)
creeping[|kri:pɪŋ]1. [명 앞에만 씀]좋지 않은 일이서서히[몰래] 진행되는[다가오는]

ridicule[|rɪdɪkju:l]1. 조롱, 조소


The idea has been successfully put into practice a few times on a small scale, but it is about to get its first large-scale test, in Providence, R.I., which last month won the $5 million grand prize in Bloomberg Philanthropies’ Mayors Challenge, beating 300 other cities for best new idea. In Providence, only one in three children enter school ready for kindergarten reading. The city already has a network of successful programs in which nurses, mentors, therapists and social workers regularly visit pregnant women, new parents and children in their homes, providing medical attention and advice, therapy, counseling and other services. Now Providence will train these home visitors to add a new service: creating family conversation.
Rose Blake
The Providence Talks program will be based on research by Betty Hart and Todd R. Risley at the University of Kansas, who in 1995 published a book, “Meaningful Differences in the Everyday Experience of Young American Children.” (see here for a summary.) Hart and Risley were studying how parents of different socioeconomic backgrounds talked to their babies. Every month, the researchers visited the 42 families in the study and recorded an hour of parent-child interaction. They were looking for things like how much parents praised their children, what they talked about, whether the conversational tone was positive or negative. Then they waited till the children were 9, and examined how they were doing in school. In the meantime, they transcribed and analyzed every word on the tapes — a process that took six years. “It wasn’t until we’d collected our data that we realized that the important variable was how much talking the parents were doing,” Risley told an interviewer later.

transcribe[trӕn|skraɪb]

1. (생각・말을 글로) 기록하다, (데이터를 다른 기록 형태로) 바꾸다[옮기다]



All parents gave their children directives like “Put away your toy!” or “Don’t eat that!” But interaction was more likely to stop there for parents on welfare, while as a family’s income and educational levels rose, those interactions were more likely to be just the beginning.
The disparity was staggering. Children whose families were on welfare heard about 600 words per hour. Working-class children heard 1,200 words per hour, and children from professional families heard 2,100 words. By age 3, a poor child would have heard 30 million fewer words in his home environment than a child from a professional family. And the disparity mattered: the greater the number of words children heard from their parents or caregivers before they were 3, the higher their IQ and the better they did in school. TV talk not only didn’t help, it was detrimental.

disparity[dɪ|spӕrəti]

1. [격식](특히 한쪽에 불공평한) 차이

staggering[|stӕgərɪŋ]

형용사1. (너무 엄청나서) 충격적인, 믿기 어려운

detrimental[|detrɪ|mentl]

형용사 1. 해로운



Hart and Risley later wrote that children’s level of language development starts to level off when it matches that of their parents — so a language deficit is passed down through generations. They found that parents talk much more to girls than to boys (perhaps because girls are more sociable, or because it is Mom who does most of the care, and parents talk more to children of their gender). This might explain why young, poor boys have particular trouble in school. And they argued that the disparities in word usage correlated so closely with academic success that kids born to families on welfare do worse than professional-class children entirely because their parents talk to them less. In other words, if everyone talked to their young children the same amount, there would be no racial or socioeconomic gap at all. (Some other researchers say that while word count is extremely important, it can’t be the only factor.)

deficit[|defɪsɪt]

명사1. [경제]적자surplus 2. 부족액; 결손


RELATED
More From Fixes
Read previous contributions to this series.
While we do know that richer, more educated parents talk much more to their children than poorer and less educated ones, we don’t know exactly why. A persuasive answercomes from Meredith Rowe, now an assistant professor at the University of Maryland. She found that poor women were simply unaware that it was important to talk more to their babies — no one had told them about this piece of child development research. Poorer mothers tend to depend on friends and relatives for parenting advice, who may not be up on the latest data. Middle-class mothers, on the other hand, get at least some of their parenting information from books, the Internet and pediatricians. Talking to baby has become part of middle-class culture; it seems like instinct, but it’s not.
If you haven’t heard of Hart and Risley’s work, you are not alone — and you may be wondering why. These findings should have created a policy whirlwind: Here was a revolutionary way to reduce inequities in school achievement that seemed actually possible. How hard could it be to persuade poor parents to talk to their children more?

whirlwind[|w3:rlwɪnd]1. 회오리바람, 돌개바람

inequity[ɪn|ekwəti]1. [격식]불공평


Very hard, it turned out — because there was no practical way to measure how much parents talk. Each hour of recording took many hours to transcribe and classify: to count the words uttered near a child and attribute them to a parent, the main child, a sibling, someone else or a TV. The cost was prohibitive.
“The only thing researchers could do was to ask the parent if they were talking a lot,” said Jill Gilkerson, the language research director of the Lena Research Foundation, which develops technology for the study and treatment of language delay. “But you need an objective evaluation. Asking anyone to observe their own behavior with no reference point is completely useless.” Without measurement, parents who did try new things couldn’t know whether they were helpful. Hart and Risley’s research languished.

languish[|lӕŋgwɪʃ]1. (강요를 받아 어디에서) 머물다; (오랫동안 불쾌한 일을) 겪다


What has revived it is the technology and measurement practices developed by Lena, which stands for Language Environment Analysis. A child wears clothing with a special pocket for a voice recorder that can unobtrusively record 16 continuous hours — plenty of time for the family to forget it’s there and converse normally. The analysis is done by speech-recognition software, which can count and source words uttered, count conversational turns (one party says something and the other responds) and weed out background noise and TV. For privacy, the recorder can encrypt the actual speech and delete the speech after it is counted. And a family can hit the “erase” button whenever it wants.

revive[rɪ|vaɪv]1. 활기를 되찾다[되찾게 하다], 회복[소생]하다[시키다]

unobtrusively. 드러나지 않게

encrypt[ɪn|krɪpt] [특히 컴퓨터](접근을 차단하기 위해 정보를) 암호화하다


Lena’s system came out five years ago, and is now being used in about 200 universities and research hospitals — with deaf children, autistic children and children developing normally. The first studies are only now being published.
The studies most relevant to Providence Talks come from two researchers. Gilkerson gave the recorder to 120 families, who used it and viewed the reports once a week for 10 weeks. Of those families, 27 started out below the baseline. Even with no coaching at all, over the 10 weeks their daily word average rose from about 8,000 to about 13,000 — an increase of 55 percent. (The paper was presented at a conference, but not yet published.)

relevant[|reləvənt]

1. (논의 중인 주제・생각하는 상황과 밀접하게) 관련 있는, 적절한

2. (사람들의 삶 등에) 의의가 있는[유의미한]
More recently, Dana Suskind, a pediatric cochlear implant surgeon at the University of Chicago who founded the school’s Thirty Million Words project, did a study with 17 nannies in Chicago. Each attended a workshop on the importance of talk, strategies for increasing it, and how to use the Lena recorder. Then they used it once a week for six weeks. Suskind found (pdf) that the nannies increased the number of words they used by 32 percent and the number of conversational turns by 25 percent.
Suskind has also done a randomized controlled trial with low-income mothers on Chicago’s South Side — not yet published, but with good results: she said that parents asked if they could keep getting reports on their number of words even after the study finished.
All these studies were small, short-term and limited in scope. “One thing is to say we can change adult language behavior,” Suskind said. “Another thing is to show that it is sustainable, and that it impacts child outcomes.”
Providence has the money to be more ambitious. The city plans to begin enrolling families in January, 2014, and hopes to eventually reach about 2,000 new families each year, said Mayor Angel Taveras. It will most likely work with proven home-visitation programs like the Nurse-Family Partnership. The visitors will show poor families with very young children how to use the recorders, and ask them to record one 16-hour day each month.
Every month they will return to share information about the results and specific strategies for talking more: how do you tell your baby about your day? What’s the best way to read to your toddler? They will also talk about community resources, like read-aloud day at the library. And they will work with the family to set goals for next month. The city also hopes to recruit some of the mothers and fathers as peer educators.
Taveras, who was raised by a single mother, an immigrant from the Dominican Republic, chose the program because of the role Head Start played in his own life. At Harvard, he found that his roommate and several friends were also Head Start babies. “It did and still does have a big impact,” he said. “The research on the gap that exists is pretty startling in some ways. But this is something we can address with different strategies. We have an opportunity to level the playing field.”
Join Fixes on Facebook and follow updates ontwitter.com/nytimesfixes.

Tina Rosenberg
Tina Rosenberg won a Pulitzer Prize for her book “The Haunted Land: Facing Europe’s Ghosts After Communism.” She is a former editorial writer for The Times and the author, most recently, of “Join the Club: How Peer Pressure Can Transform the World” and the World War II spy story e-book “D for Deception.”

This post has been revised to reflect the following correction:
Correction: April 11, 2013

A previous version of this article misstated details about the Thirty Million Words Project. The study involving nannies was held in Chicago, not Denver, and the randomized control model studied low-income mothers of all ages, not teenaged mothers only.

출처:http://opinionator.blogs.nytimes.com/2013/04/10/the-power-of-talking-to-your-baby/?src=me&ref=general