2013년 4월 16일 화요일

韩国旅游大打文化牌 美容保健拉动发展


2013年04月12日 16:48:12 文章来源:中国新闻周刊网

韩国特色的民族服饰
  【中国新闻周刊网4月15日综合报道】近几年,韩国游在中国甚为火爆。以K-POP和韩剧为主的韩流吸引着众多中国“哈韩”族前往韩国,一睹心中的美好景致。而韩国发达的美容业也拉动了其独具特色的“美容旅游”。旅游资源并不充足的韩国是如何抓住游客们的心?或许这其中能带给我们更多启示。
최근 몇년간, 한국여행은 중국에서 큰 인기를 끌고 있다. Kpop과 한국 드라마를 중심으로 한 한류는 중국의 "하한"족을 한국으로 끌고 있다. 또한 한국은 발달된 미용업계기 독특한 "미용관광:을 촉진시켰다. 여행자원이 부족한 한국에서 어떻게 여행객의 마음을 사로잡았을까. 혹시 그 중에서 중국에서 배울게 있지 않으까 생각한다.
  韩国旅游大打文化牌
  1997年亚洲金融危机过后,韩国将建设目标投向了具有低消耗、高利润、高附加值的文化产业上。在韩国总统金大中的支持下,韩国文化产业发展迅猛,以K-POP和韩剧为主的韩流快速深入亚洲各国,而后又逐渐占领欧美市场。韩国的文化发展策略可谓大获成功。
1997년 아시아 금융위기 후, 한국은 저소비, 고이율, 고부가가치의 문화산업에 투자했다. 김대중 전 대통령의 지지하에 한국문화산업을 급속히 발전햇고, k-pop과 한국 드라마를 중심으로한 한류가 아시아 각국으로 급속히 진입했고, 후에 조금씩 유럽과 미국 시장을 진입했다. 한국의 문화발전 정책은 큰 성공을 거두었다고 할 수 잇다.
  韩国国土面积只与山东省的面积相近,可供旅游的资源并不丰富,如何发展本国的旅游业一直是韩国旅游局关心的问题。随着文化韩流在世界范围内的兴起,韩国旅游业开始将文化旅游作为发展的重点。韩国旅游局利用韩剧在中国及亚洲各国的热播,趁热打铁地推出了各种韩剧外景地的旅游项目。这种旅游包括追寻拍摄《冬季恋歌》的小岛,探访《大长今》的拍摄外景地,观光《我叫金三顺》中的“爱情圣地”首尔南山塔等等,让你能够亲自感受影片中的场景。
한국 국토의 면적은 산동성 면접과 비슷하여, 여행자원이 결코 풍부하지 않다. 중국의 여행업은 줄곧 한국 여행국에 관심이 있다. 한류가 세계의 관심을 끌면서, 한국여행업은 문화여행을 발전의 중점으로 삼고 있다. 한국 여행국은 중국과 아시아 각국에서 뜨겁게 방영되고 있는 한국 드라마를 이용하여, 한국 드라마 배경 여행이라는 항목을 만들었다. 이러한 여행은 겨울연가의 작은 섬, 대장금 배경지, 내이름은 김삼순의 애정성지 서울남산탑 등이 있는데 드라마 배경지를 직접 가서 느끼고 싶게 한다.
  此外,韩国还极力推行韩国本土文化旅游。历史上,韩国与中国关系甚为密切,许多文化极为相似,但韩国仍然强调自身的独特性,将庆州古城和韩屋村等列为重要的文化旅游内容。韩国旅游发展局广州办事处的安得杓介绍,除了首尔、济州岛,韩国这几年加强了对本土文化浓厚的庆州、全州等地的旅游支持。“庆州是个历史古城,被称为‘没有围墙的博物馆’,各种历史遗迹散步在城市的各个角落,最适合骑自行车进行旅游……大部分景点也已配备中文解说资料以及解说员。”而且,全州也开通了前往首尔的大巴,方便游客浏览著名的全州韩村屋。
그 외, 한국은 강렬하게 한국 본토 문화여행을 추진하고 있다. 역사상, 한국과 중국의 관계는 깊고, 비슷한 문화가 있다. 그러나 한국은 여전히 자신의 독특성을 강조하고, 경주고성과 한옥촌 등 중요한 문화여행내용을 강조한다. 한국여행발전국 경주 사무소의 소개에 따르면, 서울, 제주도를 제외하면 한국은 최근 몇년간 본토문화가 짙은 경주, 전주 등 여행지를 지원했다. 경주는 역사고성으로 '담장없는 박물관'으로 불린다. 각종 역사 유적이 널여 있다. 자전거를 타고 여행하기 가장 좋은 도시... 대부분 여행지에는 중문 해설자료와 해설원이 배치되어 있다. 그리고 전주 역시 서울과 버스를 개통하였고, 여행객이 전주 한옥촌을 관람할 수 있도록 편의를 제공한다.
  可见,韩国在文化旅游上既强调新兴起的韩流旅游,又兼顾本土的传统文化旅游,竭尽所能使各自的优势得到发挥。
이렇하듯 문화여행에 있어 한국은 새로운 한류여행을 일으키고, 본국의 전통문화여행을 고려하여 각자 우수성을 발휘하도록 하고 있다.



兼顾 [jiāngù][동사] 동시에 돌보다. 아울러 고려하다


韩国江南区的美容中心
  美容保健拉动旅游发展
  就像说到香港旅游不得不提购物一样,美容保健已经成为韩国旅游另一个重要代表。韩国的美容行业一直处于世界领先地位,韩剧中的许多帅哥美女几乎都有整容经历,这些演员无疑是最生动的广告,吸引众多爱美之人前往韩国,韩国美容游应运而生。美容游是由韩国医疗机构、当地旅行社与中国旅行社三方携手,针对中国游客推出的首个“医疗主题”旅游线路。游客可以根据自己的皮肤状况,选择相应的护理产品,也可以进行皮肤护理保养或者整容服务等等。首尔江南区几个街甚至出现了专门接待中国游客的“整形一条街”。
홍콩여행에서 쇼핑을 반드시 하는것 처럼, 미용보건은 이미 한국여행의 다른 중요한 대표성을 지닌다. 한국의 여행업은 줄곧 세계 최전방에 있었고, 한국 드라마 중 많은 멋진 남녀가 거의 대부분 성형수술을 거쳤고, 이러한 연기자는 의도하지 않게 최고로 생동적인 광고가 되었고, 아름다움을 추구하는 많은 사람을 한국으로 오게했다. 한국 미용업은 운명적으로 생겨났다. 미용어행은 한국 의료기구, 현지 여행사와 중국여행사 삼가의 협력하에 중국 여행객을 대상으로 첫번째 "의료주제"여행 항목으로 만들었다. 여행객은 자신의 피부상황에 따라, 상응하는 상품을 선택하거나 또는 피부 개선 또는 성형수술 등을 할 수 있다. 서울 강남의 몇개 거리는 전문적으로 중국 여행객을 접대하는 "성형거리"도 출현했다.
  韩国旅游局的多种策略
  韩国针对中国游客来韩旅游采取了多种策略。在争取中国游客数量增加的同时,提倡从“欣赏的旅游”转化为“参与旅游”。韩国针对中国大型企业推出MICE旅游:即企业会议(Meeting)、激励旅游(IncentiveTravel)、国际会议(Convention)、展示会(Exhibition)等。MICE被称为“旅游产业的奇葩”,参加人员众多、经济附加值高,可以带来巨大的经济效果,正在成为旅游产业新兴的领域。因为MICE游客的住宿费、机票等由所属公司报销,游客在景点的消费比较宽裕。
한국은 중국 여행객에게 한국 여행을 선택하는 다양한 정책을 마련했다. 중국 여행객 수를 증가시키는 동시에 "감상하는 여행"에서 "참여하는 여행"으로 전환하였다. 한국은 중국 대형 기업에 MICE관광을 제시한디ㅏ. 즉 기업회의, 격정적여행, 국제회의, 전시회 등이다.
MICE는 여행산업의 최고 걸작을 ㅗ불리며, 참가인원이 많고 경제적 부가가치고 높아, 거대한 경제효과를 가져오고, 새로운 여행산업의 영역이 되거 있다. MICE관광객의 숙박, 항공은 소속 회사에서 부담하므로, 여행객의 소비는 비교적 많은 편이다.

奇葩 [qípā]명사] 진기하고 아름다운 꽃[명사][비유] 수준 높은 문학 작품. 걸작.
宽裕 [kuānyù][형용사] 부유하다. 넉넉하다
 
  此外,旅游局也欢迎中国游客的自由行,并在政策等方面对自由行进行支持。2008年初,济州岛对持中国护照的公民实行免签证政策;旅游淡季时,团体旅游签证以及由旅行社担保并送签的个人旅游签证从原来所需的三个工作日缩短到两个工作日等等。安得杓说,“只要凭即将前往韩国的有效个人旅游签证来到我们展示厅,就可得到内含3000韩币的首尔地铁卡以及内附各种优惠券的《韩国自由行手册》。此外,我们还可以免费为自由行的游客度身订造各种旅游路线,务求令大家能够充分感受韩国的传统与时尚魅力。”

그 외, 여행국은 중국여행객의 자유여행을 환영하며, 각종 정책으로 자유여행을 지원한다. 2008년 초, 제주도는 중국인을 대상으로 비자면제 정책을 실시하여, 여행 성수기때, 단체여행비자와 여행사가 보장하는 개인여행비자 담보, 원래 필요한 3가지 작업이 두개로 줄어들었다. 안득균에 말에 따르면 "한국여행에 관한 개인비자만 가지고 전시관에 와도, 3000원의 서울 지하철 이용 및 각종 혜택이 담긴 <한국자유여행책자>를 받을 수 잇다. 그리고, 자유여행객에게 무료로 각종 여행 노선을 예약하고, 한국의 전통과 현대 매력을 충분히 느낄 수 있도로 하고 있다"
  韩国正是用便捷优质服务和多种旅游项目吸引广大中国游客前往韩国旅游。
한국은 각종 서비스와 여행 코스로 거대한 중국 여행객을 불러 들이고 잇다.
  盘点:不可错过的“韩国味”旅游景点
镇海军港樱花节
  良好的自然风光
  四季分明的景观:春之花、夏之爽、秋之枫以及冬之雪。韩国旅游线路主要是首尔、济州为主,但事实上,韩国的其他地方政府还拥有亨多更丰富的旅游资源。
4개절이 분명한 여행 경관 : 봄 꽃, 여름 시원함, 가을 단풍, 겨울 눈. 한국 여행의 주요한 장소는 서울과 제주도지만, 사실상 한국의 각지방정부에서 풍성한 여행 자원을 갖고 있다.
  代表:镇海军港樱花节
  介绍:镇海军港祭自1963年起开始举办,是韩国最有代表性的樱花节,每年春天都会吸引成千上万的游客前来观赏樱花。镇海军港祭最初是为了纪念1953年李舜臣将军铜像在镇海市落成而举行的庆典活动,后来发展成为著名的樱花节。对游客来说,镇海樱花节是一次充满回忆的旅行。从首尔和釜山有直接抵达镇海的火车和汽车,所以很方便游客出行。由于镇海靠南的地理位置,这里的樱花比韩国其他地方开的要早一些。
진해 군항제는 1963년 시작되어, 한국을 대표하는 벚꽃축제이다. 매년 봄 천만 이상의 여행객을 부르고 있다. 진해 군항제는 최초 1953년 
全州韩屋村
  被保护的传统文化
  韩国与中国的历史渊源甚深,地理位置上又很临近,文化有很多相似的地方。但是韩国也有自己独特的经历,而且没有大的破坏性活动,所以很多传统都被完整地保存了下来。
  代表:全州韩屋村
  介绍:在文化城市全州,由800余座韩屋组成的全州韩屋村完好地保存着朝鲜时代传统士大夫阶层的生活面貌。此外,还有可以体验传统生活方式的生活体验馆以及为传承和创新全州工艺品而建的各种工艺品展示馆。
光州泡菜节

  丰富多样的庆典活动
  韩国一年四季都有各种不同形式的庆典活动,这些活动不仅吸引了很多韩国本国人前往参加,而且还吸引了数以万计的外国游客慕名前往!其中,保宁泥浆节、春川哑剧节、南道饮食文化节等都是代表性节庆。
  代表:光州泡菜节
  介绍:韩国美味饮食的著名故庄——全罗南道光州广域市!光州作为丰富的农产品以及各种海产品的集散地,自古以来就是韩国美味料理的故乡,“光州泡菜节”旨在向全世界宣传美味可口的韩国传统泡菜,促使泡菜成为世界级的旅游商品。(综合新民周刊、网易、大众网报道)

         实习生齐静对本文亦有贡献。

댓글 없음:

댓글 쓰기